
大寶伏藏TD721ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་བཞུགས་སོ༔ འདུད་འདུལ་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
20-10-1a
༄༅། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་བཞུགས་སོ༔ འདུད་འདུལ་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་བཞུགས་སོ༔ 
20-10-1b
སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཉག་གཅིག་མཐའ་བྲལ་རང་བྱུང་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་ཡིས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ གཞོམ་མེད་གདམས་ངག་ཟབ་དོན་མང་བསྟན་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན༔ རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་ཐིག་དམར་ཐག་འདི༔ སྔོན་ཆད་བོད་ཡུལ་འདི་ན་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་རྣམས་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མ་འོངས་དུས་ངན་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ཐུགས་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ གཏེར་གནས་དམ་པ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ མི་འཇིག་རྒྱས་ཐོབས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་ང་སྤྲུལ་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་ཡང་དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་དང་༔ གསུམ་པ་བྱིན་དབབ་ཅིང་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སོ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་གནས་དམ་པའི་མཆོག༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཁྱོད་སྐུར་འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ འགྲོ་ཀུན་འོད་སྐུར་སྒྲོལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ནམ་མཁའི་
20-10-2a
རྒྱལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྃང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ གཞོམ་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ནས་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བརྒྱད་འཇིགས་ལས་ཀུན་སྒྲོལ་ཏེ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུའི་ཀློང་གྲོལ་ཤོག༔ གསུམ་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝའི་སྐུ༔ ཟིལ་གནོན་དྲག་པོའི་རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ མ་རུང་གདོན་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དེ་ནས་མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་རྫོགས་བགེགས་དཔུང་ཀུན་འཇོམས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གར་དགུའི་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་མེ་དཔུང་འབར༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD721，甚深无上密法中，长寿成就持明命脉火红炽燃。顶礼调伏长寿成就，事业仪轨。
甚深无上密法中，长寿成就持明命脉火红炽燃。
身、语、意三身无离无合的长寿之神啊，顶礼唯一的、无边际的、自生的神灵！
如我一般的、不死的持明莲花生，在藏地雪域，为了弟子、眷属、道友三者，宣说了无死长寿的殊胜成就法，以及不可摧毁的甚深口诀。
过去、现在、未来三世诸佛，三根本、持明者，此如海般的命脉精华，过去在藏地从未开示过。
现在传授给弟子、眷属、道友三者，现在没有弘扬之处，请秘密修持！
未来五浊恶世，浊世粗重之时，为了殊胜的弟子们，在神圣的桑耶寺，不变金刚的坛城中，作为不毁的兴盛之宝藏埋藏。
愿我（莲花生大师）的化身与具缘的弟子相遇！班杂萨玛雅，嘉嘉嘉！
首先是前行、正行、后行三部分。前行又分三：一是皈依发心，二是敕令护法、结界，三是降临加持、供养加持。
首先是皈依：那摩！
遍布虚空的众生，皈依殊胜的怙主，嘛哈咕噜（महागुरु，Mahaguru，伟大的上师）无死长寿之神！
您的身是轮回涅槃一切诸佛的坛城圆满，为了将众生从轮回中解脱，化为光身，我等皈依！
法身普贤王如来，光明无量长寿之神！报身大悲之主南喀嘉瓦（Namkhai Gyalbo）！
莲花生、饮血尊、持颅鬘者！为了将众生从轮回苦海中救度，我等皈依！
接下来是发心：那摩！
为了我等能利益等同虚空的众生，我等修持无死长寿之神。
愿一切众生从八种横死中解脱，在原始清净、任运成就的虹身中解脱！
第三是敕令驱逐邪魔：吽 舍！
过去现在未来一切诸佛所灌顶之本尊，嘛哈咕噜（महागुरु，Mahaguru，伟大的上师）马头明王之身！
以威猛降伏的马鸣之声，震慑一切！不祥的邪魔鬼怪，立即退散！
接下来是结界：吽 舍！
摧毁原始圆满一切魔军的忿怒之王！身着九种服饰，尸陀林中火焰燃烧！
天铁轮……

【English Translation】
From the Extremely Secret and Unexcelled, the Practice of Longevity, the Life-Thread of the Vidyādharas, Blazing Red.
Homage to the Subduing Longevity Practice, Action Section.
From the Extremely Secret and Unexcelled, the Practice of Longevity, the Life-Thread of the Vidyādharas, Blazing Red.
Inseparable from the Three Kāyas, the God of Longevity! Homage to the Sole, Unbounded, Self-Arisen Deity!
I, the Immortal Vidyādhara Padmasambhava, for the sake of my heart-sons, retinue, and companions in this snowy land of Tibet, have revealed the supreme accomplishment of immortal longevity.
Although I have taught many profound instructions on the indestructible essence, this red life-thread of the ocean of the Three Times Buddhas, the Three Roots, and the Vidyādharas, has never been taught in this land of Tibet before.
Now I entrust it to my heart-sons, retinue, and companions. There is no place to propagate it now, so practice it in secret!
In the future, when the degenerate age becomes harsh, for the sake of my noble heart-sons, I will conceal it as an indestructible treasure in the adamantine matrix of the glorious Samye Monastery.
May my incarnation meet with the destined sons! Vajra Samaya Gya Gya Gya!
First, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary practice has three parts: first, taking refuge and generating bodhicitta; second, commanding and binding; third, invoking blessings and blessing the offerings.
First, taking refuge: Namo!
To the supreme refuge of all beings pervading space, the Mahaguru (महागुरु，Mahaguru，Great Guru), the Immortal God of Longevity!
Your body completes the mandala of the victorious ones of samsara and nirvana. I take refuge so that all beings may be liberated into a body of light!
Dharmakāya Samantabhadra, the God of Longevity of infinite light! Sambhogakāya, Lord of Compassion, Namkhai Gyalpo!
Padmasambhava, Wrathful One, Totreng Tsal! I take refuge so that all beings may be liberated from the ocean of existence!
Then, generating bodhicitta: Namo!
For the sake of all beings equal to space, I will accomplish the assembly of the indestructible God of Longevity.
May all beings be liberated from the fear of the eight untimely deaths, and may they be liberated into the spontaneously accomplished rainbow body of primordial purity!
Third, commanding the obstacles: Hum Hrih!
Lord of the lineage empowered by the Buddhas of the Three Times, Mahaguru (महागुरु，Mahaguru，Great Guru), the form of Hayagriva!
Proclaim the terrifying sound of the horse's neigh, overwhelming all! Turn back, all you unruly hordes of demons and obstacles!
Then, binding the boundaries: Hum Hrih!
King of Wrath who destroys all the forces of obstacles of original perfection! Adorned with the attire of the nine dances, blazing with a fire of cremation grounds!
The iron wheel...

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་རྩིབས་སྟོང་སྡིག་ནག་འཕྲོ༔ ཁ་ནས་མེ་འབར་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ལོག་རྟོག་བགེགས་དཔུང་མ་ལུས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ བཞི་པ་བྱིན་འབེབ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཀ་དག་འཆི་མེད་ཀློང་དུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལྔ་པ་མཆོད་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་རྫོགས་རང་བྱུང་རྣམ་དག་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ 
20-10-2b
མི་ཟད་བཅུད་ལྡན་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་སྔགས༔ དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ འཇའ་ཟེར་ལྔ་ལྡན་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ ཀློང་དཀྱིལ་རིན་ཆེན་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བཀྲ་རྟགས་དུ་མས་བརྒྱན༔ འཁོར་ཡུག་འཇའ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འཁྱིལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་ཀུན་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ནི༔ པདྨ་གེ་སར་འཇའ་ཐིག་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ལྗང་འོད་རིག་རྩལ་ཧྲཱི༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས༔ རྩེ་མོར་རཏྣ་དབང་རྒྱལ་ཅོད་པན་ལྷུབ༔ གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས༔ མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་གཟི་འོད་འགྱིང་བག་ལྡན༔ དེའི་པང་བདེ་སྦྱོར་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ཚེ་ལྷ་གཉའ་ན་ཌཱ་ཀི་ཙནྡྷ་ལཱི༔ དམར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་མདངས་གཟི་འོད་འབར༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་འཁྲིལ་མདའ་དར་
20-10-3a
ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་མཛེས་ཕྲེང་ཅན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་རོལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྩ་ཁམས་རྣམ་དག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་འོད་ཐིག་ཀློང་བཞུགས༔ དེ་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཟག་མེད་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་འཇའ་འོད་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཚེ་བདག་ལོངས་སྐུ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ དམར་གསལ་ཕྱག་ན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཔྲལ་བར་བུམ་འཁོར་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ ཚེ་བདག་དབང་ཆེན་དམར་གསལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་མཛད༔ ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་ལྡན་དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་སྒྲོག༔ གཡས་རྣམས་རང་རྟགས་མདའ་དར་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་རྣམས་བྷནྡྷ་ཚེ་ཡི་བུམ་

【现代汉语翻译】
年老的乌鸦发出凄厉的叫声，口中喷出火焰，闪电般的武器飞射而出，将所有邪恶的恶魔化为尘土，斩断所有错误的观念和恶魔军队！
第四步是降临加持：吽 舍！
法界大乐无死长寿之神，五圆满报身寂静与忿怒尊众，请将加持降临于原始清净无死之界！
第五步是供养会供的加持：吽 舍！
空性光明任运成就五光宝器之中，充满原始圆满自生清净精华，化为无尽具精华之殊胜甘露！
接下来是正行次第：生起本尊、迎请、安住、顶礼、供养、赞颂、念诵。
首先是生起本尊次第：吽 舍！
显有世间清净自生五光之界，ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔
五光虹彩充满清净明点之界，界中五宝严饰之宫殿，奇妙殊胜，以众多吉祥标志庄严，周围环绕虹光咒语和金刚火焰，圆满了十方诸佛的刹土，自生任运诸佛刹土中央，生起本尊：莲花花蕊虹光五光之界，方法与智慧日月重叠莲花之上，白色、黄色、红色、蓝色、绿色光芒智慧舍！
光芒照耀显有世间轮回涅槃一切刹土，收摄融入方法与智慧无别根本之神，大持明莲花颅鬘力，海生金刚一面二臂，身色白里透红，发髻高耸，顶端以宝冠自在王为顶饰，右手持金刚橛指向天空，左手托持宝瓶拥抱明妃，以国王游戏姿态，威严光彩夺目，其怀抱安乐结合之大明妃，长寿天女雅那达吉旃陀丽，身色红亮，寂静微笑，光芒四射，双足与本尊交缠，手持箭幡和宝瓶，本尊父母以各种鲜花装饰，享受无漏大乐之至尊本尊，根本、脉、明点清净勇士空行母显现，安住于五种清净虹光明点之界。
本尊头顶上方五光明点之界，普贤父母手持无漏宝瓶，父亲的梵穴之上，虹光日轮之上，长寿自在报身圣者虚空王，身色红亮，手持箭幡和宝瓶，额头宝瓶轮五光明点之界，长寿自在具力者，身色红亮，双运结合，具有寂静与忿怒之相，头顶发出马鸣之声，右侧手持各自标志箭幡于空中飘扬，左侧手持宝瓶。

【English Translation】
The old crow emits a mournful cry, flames erupt from its mouth, and lightning-like weapons fly forth, reducing all evil demons to dust, and severing all erroneous notions and demonic armies!
The fourth step is bestowing blessings: Hūṃ Hrīḥ!
Dharmadhatu Great Bliss Immortal Longevity Deity, Five-Perfect Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Assembly, please bestow blessings into the Primordial Purity Immortal Realm!
The fifth step is blessing the offering assembly: Hūṃ Hrīḥ!
Emptiness-Clarity Spontaneously Accomplished Five-Light Bhāṇḍāra, Filled with Primordial Perfection Self-Arisen Pure Essence, Transformed into Inexhaustible Essence-Possessing Marvelous Ambrosia!
Next is the main practice sequence: Generating the deity, inviting, abiding, prostrating, offering, praising, reciting.
First is the deity generation sequence: Hūṃ Hrīḥ!
Phenomenal existence, pure, self-arisen, in the realm of five lights, E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ!
Five-colored rainbow rays fill the realm of pure bindus, In the center of the realm, a five-jeweled palace, Wondrous and marvelous, adorned with many auspicious signs, Surrounded by a halo of rainbow letters, vajras, and flames, Completing all the Buddha-fields of the ten directions, In the center of the spontaneously accomplished realm of all Buddhas, The deity is generated: In the realm of lotus pistils, rainbow rays, and five lights, Above the union of method and wisdom, sun and moon, layered lotuses, White, yellow, red, blue, green light, wisdom Hrīḥ!
Rays of light radiate, pervading all realms of phenomenal existence, samsara, and nirvana, Gathering back, the root deity inseparable from method and wisdom, Great Vidyadhara Pema Tötreng Tsal, Ocean-Born Vajra, with one face and two arms, White and red in complexion, with a topknot of hair tied up, At the crown, a Ratna Wangyal diadem flutters, With the right hand, a threatening mudra with five fingers raised at the heart, Holding a bhāṇḍāra and longevity vase in the left, Embracing the consort, with the posture of a king at play, majestic and radiant, In his lap, the great consort of blissful union, Tselha Nyana Dakini Chandali, Red and clear, peaceful and smiling, blazing with radiance, Both feet entwined with the father, holding an arrow banner and longevity vase, The father and mother adorned with various beautiful garlands, The supreme deity enjoying uncontaminated great bliss, The root channels and bindus are pure, appearing as heroes and dakinis, Abiding in the realm of five pure rainbow lights.
Above that, at the crown of the head, in the realm of five pure bindus, Kuntuzangpo (Samantabhadra) and consort holding uncontaminated longevity vases, Above the father's conch-like space, on a rainbow sun, Tsedak (Lord of Life) Sambhogakaya Phakpa Namkhai Gyal (Noble Sky King), Red and clear, holding an arrow banner and longevity vase in his hands, On the forehead, a vase wheel in the realm of five pure bindus, Tsedak Wangchen (Powerful Lord of Life), red and clear, in union, Possessing a peaceful and wrathful demeanor, the crown of the head emits a horse's neighing sound, The right hands hold their own emblems, arrow banners fluttering in the sky, The left hands hold bhāṇḍāras and longevity vases.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འཛིན༔ འདོར་ཐབས་འགྱིང་བག་རྣམ་མང་འཁྲིགས་དབུས་གསལ༔ མགྲིན་པར་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་བདེ་རོལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལྗགས་སྟེང་པདྨ་ཧྲཱིཿདམར་དབྱངས་གསལ་འཁྱིལ༔ ཙིཏྟ་ག་འུ་ཉི་མ་འཇའ་འོད་ཀློང་༔ པད་འབྱུང་དབང་རྒྱལ་འོད་འབར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ དབུ་ལ་རྒྱལ་ཞུ་པདྨ་སྤྱི་བླུགས་གསོལ༔ ཕོད་ཀ་ཆོས་དམར་བེར་ཕྱམ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ སྤྲུལ་འཁོར་བདེ་སྤྱོད་
20-10-3b
རྣམ་མང་འཁྲིགས་དབུས་སུ༔ རིན་འབྱུང་དོན་གྲུབ་བདེ་རོལ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླ་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་ཀློང་དུ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་བཞི་དཀར་སེར་མཐིང་ལྗང་འོད༔ འཛུམ་བཅས་འཁྲིལ་སྦྱོར་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཇའ་འོད་ཀློང་༔ ཤར་དུ་པད་འབྱུང་མཐིང་གསལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞུགས༔ དབུ་ལ་མཆོག་ཞུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསོལ༔ ཤར་ལྷོར་སམྦྷ་དཀར་དམར་སྤྱོད་ཞུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མཆོག་སྲེད་དཀར་གསལ་པཎ་ཞུ་གསོལ༔ ལྷོ་ནུབ་པད་རྒྱལ་དམར་གསལ་ལྷུབ་ཞུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཉི་འོད་དམར་གསལ་ཉི་འབར་གསོལ༔ ནུབ་བྱང་ཤཱཀ་སེང་གསེར་མདོག་གཅུག་ཞྭ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་སེང་སྒྲོག་མཐིང་ནག་ཁྱུང་ལྡིང་གསོལ༔ བྱང་ཤར་གྲོ་ལོད་དམར་སྨུག་སྙན་ཞུ་གསོལ༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོན་རྣམས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་འོད་ཀློང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གཡས་རྣམས་མདའ་དར་དང་༔ གཡོན་རྣམས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་གར་སྟབས་འགྱིང་༔ མདངས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་འཁོར་ཡུག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་རིག་འཛིན་བྱིན་འོད་འཐིབ༔ ཉེར་བཞི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གིང་དང་སྲུང་མའི་
20-10-4a
ཚོགས༔ གནས་ཡུལ་སྲུང་མ་དཀར་ཕྱོགས་ཟོ་དོར་རྣམས༔ སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་སྡུས་ནུས་རབ་སྤོར༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཚོགས་དགྲ་གདོན་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྒོམ་རང་གནས་འཁོར་ཀུན་ལས༔ ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་འོད་འཕྲོས་རང་འདྲ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་པད་བརྩེགས་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་དང་༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་གནས༔ ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་པོ་ཏ་འོག་མིན་མཁའ༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་འཁྲིགས་རཀྴའི་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པད་འོད་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཁོར་དུ་མ་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཐུགས་རྗེས་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་བྱོན༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས་ཉིད་ནས༔ སྣ་ཚ

【现代汉语翻译】
པཱ་དྨ་འཛིན།（Padma 'dzin，莲花持）持咒手印，以多种优雅姿态显现于坛城中央。
喉间是长寿之主，圣者无量光佛（Amitabha）。
鲜红明亮，安乐游戏中，持着俱生寿瓶。
舌尖上，莲花中，红色ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为慈悲）字发出清澈的声音并旋转。
心间嘎乌盒中，是太阳彩虹般的光芒。
莲花生（Padmasambhava）自在王，以光芒四射的化身显现。
洁白明亮，光彩照人，加持的光芒闪耀。
手持金刚颅器和珍贵的长寿宝瓶。
头戴莲花顶饰的国王之冠。
身着红色法衣和披风，手持卡杖嘎（Khaṭvāṅga）。
化身眷属，在安乐游戏中，
于多种优雅姿态显现的坛城中央。
宝生佛（Ratnasambhava）和不空成就佛（Amoghasiddhi）在安乐游戏中，手持长寿宝瓶。
四方莲花月轮，彩虹光芒交织。
颅鬘四部尊，白色、黄色、蓝色、绿色光芒。
带着微笑，相互拥抱，手持箭幡和长寿宝瓶。
圆满报身，具足妙相和随好。
外层是八瓣莲花，在彩虹光芒中。
东方是莲花生（Padmasambhava），蓝色明亮，相互拥抱而住。
头戴殊胜之冠，顶饰金刚杵。
东南方是桑巴瓦（Sambhava），白色和红色，头戴修行帽。
南方是妙欲（Kamarupa），白色明亮，头戴班智达之帽。
西南方是莲花王（Padmaraja），红色明亮，头戴宽松的帽子。
西方是日光（Nyima O），红色明亮，头戴日轮帽。
西北方是释迦狮子（Shakya Senge），金色，头戴发髻帽。
北方是狮子吼（Senge Drog），蓝黑色，头戴琼鸟飞翔之冠。
东北方是格鲁列（Gro Lod），红棕色，头戴耳帽。
所有这些都持有各自象征的法器，
右手持箭幡，左手持长寿宝瓶。
四方是日光中的四位捷疾母（Gyokma），
白色、黄色、红色、绿色，右手持箭幡，
左手持长寿宝瓶，以舞姿站立。
在光彩夺目的各种莲花花瓣环绕中，
身语意功德和持明者的加持光芒弥漫。
二十四圣地、处所、八大尸陀林等地的，
勇士、空行母、紧那罗（Giṅga）和护法众。
处所护法，白色善方佐多（Zodo）等，
将成就的精华凝聚，迅速传递力量。
将引入歧途者、魔障、敌人和邪祟化为灰烬。
如是观想，从自身和周围一切，
法器、字种发出光芒，化为自身一样的，
无量本尊，迎请融入自身。
迎请文：
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（Hūṃ Hrīḥ，种子字，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，意为智慧和慈悲）！从原始清净的莲花层叠、大乐炽燃之地，
从上方、下方、四方、四隅，从密严法界处，
特别是从大乐波达拉（Potala）密严净土，
从空行母云集的罗刹洲（Raksha），
从铜色吉祥山（Zangsdog Palri）莲花光宫殿中，
祈请诸佛之自性，不死长寿之神，
眷属是空行母和勇士围绕，
以慈悲迅速如闪电般降临。
从清澈的印度海中央，
各种珍宝堆积的岛屿上，

【English Translation】
Pādzina (Padma 'dzin, Lotus Holder), holding the mudra, appears in various elegant postures in the center of the mandala.
At the throat is the Lord of Longevity, the venerable Amitābha (Öpakmé).
Bright red, in a play of bliss, holding the coemergent longevity vase.
On the tip of the tongue, in a lotus, the red syllable Hrīḥ (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized: hrīḥ, meaning compassion) emits a clear sound and swirls.
In the gau box at the heart, is the light of the sun and rainbow.
Padmasambhava, the Lord of Power, appears as a radiant emanation.
White and clear, radiant, the light of blessings blazes.
Holding a vajra skull cup and a precious longevity vase.
Wearing a king's crown with a lotus top.
Dressed in red Dharma robes and a cloak, holding a khaṭvāṅga.
Emanated retinue, in a play of bliss,
In the center of the mandala appearing in various elegant postures.
Ratnasambhava and Amoghasiddhi in a play of bliss, holding longevity vases.
Lotus and moon mandalas in the four directions, interwoven with rainbow light.
The four classes of skull garland deities, white, yellow, blue, and green light.
Smiling, embracing, holding arrow banners and longevity vases.
The complete sambhogakāya, endowed with marks and signs.
The outer layer is eight lotus petals, in a rainbow of light.
In the east is Padmasambhava, blue and clear, residing in embrace.
Wearing a supreme crown, adorned with a vajra tip.
In the southeast is Sambhava, white and red, wearing a practice hat.
In the south is Kāmarūpa, white and clear, wearing a paṇḍita hat.
In the southwest is Padmaraja, red and clear, wearing a loose hat.
In the west is Nyima O, red and clear, wearing a sun hat.
In the northwest is Shakya Senge, golden, wearing a chignon hat.
In the north is Senge Drog, dark blue, wearing a khyung soaring crown.
In the northeast is Gro Lod, reddish-brown, wearing ear flaps.
All of these hold their respective symbolic implements,
Right hands hold arrow banners, left hands hold longevity vases.
In the four directions are the four Gyokma in sunlight,
White, yellow, red, green, right hands holding arrow banners,
Left hands holding longevity vases, standing in dancing postures.
Surrounded by radiant, various lotus petals,
The blessings of body, speech, mind, qualities, and vidyādharas permeate.
The heroes, heroines, kinnaras (Giṅga), and protectors of the twenty-four sacred sites, places, eight great charnel grounds, etc.
The protectors of the places, the white virtuous Zodo, etc.,
Concentrate the essence of accomplishments, quickly transmit power.
Turn those who lead astray, obstacles, enemies, and evil spirits into dust.
Meditate thus, from oneself and all around,
Implements and seed syllables emit light, transforming into deities like oneself,
Invite countless deities, dissolving into oneself.
Invocation:
Hūṃ Hrīḥ (seed syllables, Devanagari: हुं ह्रीः, Romanized: hūṃ hrīḥ, meaning wisdom and compassion)! From the primordially pure lotus layers, the place of great bliss blazing,
From above, below, the four directions, the four corners, from the Akanishtha Dharmadhatu,
Especially from the great bliss Potala Akanishtha pure land,
From the Raksha continent where the dakinis gather like clouds,
From the Copper-Colored Glorious Mountain (Zangsdog Palri) lotus light palace,
I beseech the self-nature of all Buddhas, the immortal god of longevity,
The retinue is surrounded by dakinis and heroes,
With compassion, swiftly come like lightning.
From the center of the clear Indian Ocean,
On the island where various treasures are piled,

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་པད་སྙིང་རབ་རྒྱས་འཇའ་ཀློང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཆེན་ཙནྡྷ་མ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འཇའ་སྤྲིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གཞོམ་མེད་ཚེ་དབང་གཟི་འོད་ཏ་ལ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཇིགས་མེད་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་ད་སྒྲོལ་ཅིག༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་སྨོན་གྱིས༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་བྱིན་འོད་
20-10-4b
ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྦྱོར་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྡུལ་སྙེད་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་དབང་ཚེ་བདག་པདྨ་འབྱུང་༔ འོད་ཟེར་ལུག་རྒྱུད་བ་ཐག་འཛིངས་བཞིན་དུ༔ ཁམས་གསུམ་ཚེ་བཀྲག་འབྱུང་བའི་དོན་བཅུད་རྣམས༔ འཇའ་འོད་ཟེར་ཐག་འཕྲོ་ཞིང་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་ཏ་ལ་ལ༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྦུབས་འདྲིལ་ཁྱི་ལི་ལི༔ སྐར་མདའ་ཆད་བཞིན་སྐལ་ལྡན་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཐིག་ལེ་འཇའ་གུར་དབུས༔ དྲན་རིག་འོད་སྣང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྟག་ཆད་རང་གྲོལ་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཀ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཀློང་དུ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ༔ བློ་འདས་སྣང་གྲགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྟོང་གསལ་གཉིས་མེད་རང་ངོར་རང་རྫོགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ངང་རྫོགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ མི་ཟད་འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྭངས་མ་ཨརྒྷཾ་གསལ་སྟོང་མར་མེ་ཟག་བྲལ་མེ་ཏོག་སྙིང་རྗེའི་བདུག༔ ་སྤོས། རང་གྲོལ་ཚོགས་དྲུག་གྲགས་སྟོང་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་རོལ་མོ་འབུལ༔ ནང་མཆོད་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐུ་གསུམ་རང་གྲོལ་
20-10-5a
ཟག་མེད་རཀྟར་འཁྱིལ༔ ཡེ་དག་བློ་འདས་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འབུལ༔ གསང་མཆོད་སྲིད་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དགའ་བཞིའི་རྩེར༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་བདེ་གསང་བླ་མེད་མཆོད༔ བསྒྲལ་མཆོད་མ་དག་གཉིས་འཛིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཚན་བྲལ་ཡེ་ནས་མཆོད་ཚོགས་བཞེས༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་མཚན་དཔེར་ལྡན༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་བ༔ བདེ་ཆེན་སྣང་གྲགས་སྟོང་ཉིད་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་རྗེ་གཞོམ་མེད་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྩོལ་བ༔ འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཡུམ་ཌཱ་ཀི་ཙནྡྷ་མ༔ འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་མ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་མོ་མནྡྷཱ་ར༔ འཇིགས་མེད་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་ལ་བ

【现代汉语翻译】
莲花心髓盛开虹光中，
海生金刚（Padmasambhava，莲花生大士）与大明妃（Consort）旃陀罗（Candham，月亮），
无死长寿天众眷属等，
慈悲加持虹云密布降，
无坏命力光芒闪耀如星，
为赐无死寿灌顶祈请降临。
为赐无病安乐祈请降临。
于无惧普贤（Samantabhadra）界中救度我等。
以自生慈悲任运成就之善愿，
令一切不可思议加持光芒，
密布降临。
身语意即金刚三合一。
从十方微尘数无量刹土中，
诸佛语自在寿主莲花生，
如光束交织缠绕，
三界寿命光彩、精华及元素，
虹光光束闪耀，密集降临。
ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ (Om Ah Hum，嗡啊吽，身语意) 字白色红色光芒闪耀，
白色红色光芒盘旋如轮，
如流星坠落般融入有缘者心间。
祈请赐予无死寿灌顶成就。
之后，安座、祈请、顶礼：
吽 舍 (Hum Hrih)
莲花千瓣虹光坛城中央，
觉性光明长寿天众及，
常断自解脱护法海会众，
祈请安住于原始清净本初圆满界。
超越心识显现声响幻化寂怒尊，
空明无二自性中自然圆满，
于本智自然圆满长寿天众，
无二任运大圆满中敬礼。
供养：
无尽所欲受用供养云，
清净无量显有轮回坛城尊，
清净供水，明空灯，无漏灯，慈悲花。
自解脱六聚声空妙音献供。
内供五毒本智自解脱甘露精，
三身自解脱无漏红供。
本初清净超心意识威猛食子供。
密供诸有平等十六喜，四喜之巅，
童子瓶身乐空无上供。
诛供不净二执于法界中诛灭，
双运诛灭离名相，祈请享用本初供养。
赞颂：
吽 舍 (Hum Hrih)
海生金刚具寂怒之相好，
如亿万太阳般光辉炽盛，
大乐显现声响空性咒音响彻，
慈悲无坏赐予本智精华者，
于无惧金刚身前顶礼赞颂。
无二双运明妃空行母旃陀罗（Candham，月亮），
迅速赐予无惧长寿之成就者，
空行海会之主曼达拉娃（Mandarava），
于无惧无坏金刚明妃前顶礼。

【English Translation】
From the blooming lotus heart in the rainbow realm,
Ocean-born Vajra (Padmasambhava) with the great consort Candham (Moon),
And the assembly of deathless life deities with their retinues,
May compassion and blessings descend like dense rainbow clouds,
The indestructible life force, its brilliance shimmering,
I beseech you to come to bestow the empowerment of deathlessness.
I beseech you to come to bestow the power of health and happiness.
Now liberate us into the fearless Samantabhadra's realm.
With spontaneously arising compassion and perfectly accomplished aspirations,
May all inconceivable blessings and light,
Descend densely.
May body, speech, and mind unite as the three vajras.
From the countless realms as numerous as dust particles in the ten directions,
Padmasambhava, the lord of speech and life of all victors,
Like rays of light intertwined and entangled,
The life essence and vital elements of the three realms,
Come shimmering with rainbow light and rays.
ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ (Om Ah Hum, Body, Speech, and Mind) letters, white and red, shimmering,
White and red rays swirling like wheels,
Like shooting stars, dissolve into the hearts of the fortunate ones.
I beseech you to grant the accomplishment of deathless life empowerment.
Then, the invitation to be seated and prostrations:
Hum Hrih
In the center of the thousand-petaled lotus, in the rainbow tent,
The deities of life, the awareness and light,
And the hosts of protectors who are eternally free,
I beseech you to remain steadfast in the realm of primordial purity and original perfection.
The peaceful and wrathful deities, the illusion of appearances and sounds beyond the mind,
Self-perfected in the self-nature of emptiness and clarity, non-dual,
To the assembly of life deities, complete in primordial wisdom,
I prostrate in the great perfection of non-duality and spontaneous presence.
Offerings:
Clouds of inexhaustible desirable enjoyments as offerings,
The pure and vast phenomenal world and the mandala of existence,
Pure water, clear and empty lamps, immaculate flowers, compassion incense.
The spontaneously liberated six aggregates, the pleasant sounds of emptiness, music offerings.
Inner offering: the essence of nectar, the self-liberated wisdom of the five poisons.
The three bodies self-liberated, swirling in immaculate rakta.
Primordially pure, beyond mind, the great glorious torma offering.
Secret offering: the equality of all existence, the sixteen joys, the pinnacle of the four joys,
The youthful vase body, the bliss and secret, the supreme offering.
Destruction offering: impure dualistic clinging destroyed in the realm of dharmadhatu,
Union and liberation, beyond names, please partake of the primordial feast.
Praise:
Hum Hrih
Ocean-born Vajra, possessing the marks and signs of peace and wrath,
Blazing with the glory of a billion suns,
Great bliss, appearances, sounds, emptiness, the sound of mantras resounding,
Bestowing the indestructible essence of compassion and wisdom,
I prostrate and praise the fearless Vajra body.
Non-dual consort, Dakini Candham (Moon),
Quickly granting the accomplishment of fearless life,
Chief of the ocean of Dakinis, Mandarava,
I prostrate before the fearless, indestructible Vajra consort.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ཡེ་ནས་རིག་རྩལ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ནུས་སྟོབས་གཞོམ་མེད་བཅུད༔ མི་ཟད་དཔལ་འབར་མྱུར་སྩོལ་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ བུདྡྷ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རཏྣ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ འདོད་ཆགས་
20-10-5b
རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ཀརྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀུན་བདག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ༔ གཞོམ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་མཁའ༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཕུང་འབར༔ ཀུན་བཟང་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་ཡུག་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛད་ལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་འདབ་བརྒྱད་གསེར་རྡོར་དབུས༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཀློང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་ལས༔ མཐའ་མར་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ངང་༔ ཚེ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་དབང་སྡུས་ལ༔ གདལ་ཁྱབ་འཛིན་མེད་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏོང་ཞིང་༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་༔ བླང་དོར་འཛིན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཁའ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཕོ་གཞོམ་མི་མངའ་འཆི་མེད་
20-10-6a
ཀུན་བཟང་ཀློང་༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཌཱ་ཀཱི་ཙནྡྷ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཟབ་གསལ་གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་འཇིག་མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཐའ་བྲལ་ཀ་ནས་དག་པར་ཚེ་སྦ་འོ༔ རྗེས་བསྔོ་སྨོན་ནི༔ དབྱིངས་རིག་མགོན་

【现代汉语翻译】
顶礼！空行金刚真实法界之尊，
本初觉性妙力不变明点中。
三世诸佛无摧力量之精华，
祈愿速赐无尽光辉之成就。
吽 舍！
痴心清净法界智慧中，
顶礼佛陀勇士父母尊。
嗔恚清净如镜智慧中，
顶礼金刚勇士父母尊。
慢心清净平等智慧中，
顶礼宝生勇士父母尊。
贪欲清净妙观察智中，
顶礼莲花勇士父母尊。
嫉妒清净成所作智中，
顶礼羯磨勇士父母尊。
吽 舍！
十方诸佛之种姓主，
坛城至尊除众生热恼。
无摧法界坚固金刚之空，
持明海众光芒炽盛燃。
顶礼赞叹普贤八吉祥名。
眷属慈悲具力寂怒诸尊，
勇士空行护法誓盟众，
调伏三界权摄三有界，
顶礼为利有情度轮回。
诸尊心间八瓣金刚杵中央，
五智光蕴命心舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，红色光芒中，
观想周围环绕秘密咒王。
由此五智光芒炽盛燃，
轮回清净无边法界中，
长寿天金刚智慧光芒，
权摄轮回涅槃一切精华，
广大遍布无执三根本坛城，
未成就前不舍性命，
未明晰前生圆任运成，
离取舍执着金刚三之空，
祈请圆满三根本长寿尊之心愿。
无有迁变无死
普贤界，
赐予不变金刚界解脱之成就。
之后是修习次第：
嗡 咕噜 贝玛 班杂 阿育 嘉纳 悉地 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 阿玛Ra尼 杰万 迭耶 梭哈。
之后是成办次第：
嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 咕噜 贝玛 班杂 达给 赞达利 阿育 悉地 呢 仲 匝 吽 阿。
之后是事业次第：
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 玛哈 瑞尼萨 阿育 嘉纳 悉地 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。
封印：
以甚深明晰秘密心咒之封印，
于不坏不朽常恒金刚之城中，
青春瓶身幻化寂怒尊，
于无边本来清净中藏寿命。
之后回向发愿：
法界觉性怙主



【English Translation】
Homage! To the Lord of Secret Vajra, the ultimate essence of space,
In the unchanging bindu of primordial awareness and skill.
The indestructible essence of the power of the Buddhas of the three times,
I praise those who swiftly grant inexhaustible glory and splendor!
Hūṃ Hrīḥ!
In the pure essence of ignorance, the wisdom of dharmadhatu,
I praise the Buddha Hero, Father and Mother.
In the pure essence of hatred, the mirror-like wisdom,
I praise the Vajra Hero, Father and Mother.
In the pure essence of pride, the wisdom of equality,
I praise the Ratna Hero, Father and Mother.
In the pure essence of desire,
The wisdom of discernment,
I praise the Padma Hero, Father and Mother.
In the pure essence of jealousy, the wisdom of accomplishment,
I praise the Karma Hero, Father and Mother.
Hūṃ Hrīḥ!
Lord of all the families of the Buddhas of the ten directions,
Supreme mandala, dispelling the heat of beings.
The indestructible dharmadhatu, the solid vajra space,
Ocean of Vidyadharas, blazing with a mass of light.
I prostrate and praise the eight auspicious names of Kunsang (Samantabhadra).
The peaceful and wrathful deities, with their compassionate knowledge and power,
The heroes, dakinis, and oath-bound protectors,
Subduing the three realms, overwhelming the three existences.
I praise those who work for the benefit of beings, emptying the cycle of existence.
In the heart of each deity, in the center of the eight-petaled golden vajra,
From the five wisdoms, the essence of light, the heart-essence Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), is red,
Imagine that it is surrounded by the king of secret mantras at the end.
From this, the five wisdoms radiate and blaze,
In the pure, vast expanse of emptying the cycle of existence,
With the light rays of the Tselha (long life deity) Dorje Yeshe (Vajra Wisdom),
Controlling all the essence of samsara and nirvana,
In this vast, pervasive, ungraspable mandala of the three roots,
Until it is accomplished, do not give up your life,
Until it is clear, spontaneously accomplish the generation and completion stages,
The space of the three vajras, free from grasping and rejection,
Fulfill the heart commitment of the assembly of the three roots of long life.
Without change or movement, the immortal
Kunsang (Samantabhadra) space,
Grant the accomplishment of liberation in the unchanging vajra realm.
Then, the stage of approach is:
Om Guru Padma Vajra Ayur Jnana Siddhi Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) Ama Ra Ni Jiwan Deye Svaha.
Then, the stage of accomplishment is:
Om Ah Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) Guru Padma Vajra Dakini Chandali Ayuh Siddhi Nri Bhrum Jah Hum Ah.
Then, the stage of activity is:
Om Ah Hum Sarva Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sa Ayur Jnana Siddhi Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍).
Sealing:
With the sealing of the profound and clear essence mantra,
In the indestructible, imperishable, constant, and stable vajra city,
The youthful vase body, the illusory peaceful and wrathful deities,
Conceal life in the beginningless, pure realm.
Then, the dedication and aspiration:
Dharmadhatu awareness protector

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཆོས་དབྱིངས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐིག་འོད་ཀློང་དུ༔ གཏིང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཞི་རྫོགས་ཤོག༔ ཕཊ་ཕཊ༔ མདོ་རྒྱུད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཐིག་མཆོག༔ སྔར་བཀྲོལ་མདོ་རྒྱུད་བཅུད་བསྡུས་སྔོན་མེད་འདི༔ ད་དུས་སྙིང་གི་གྲོགས་མཆོག་རྗེ་འབངས་གསུམ་ལ༔ ཙིཏྟའི་ཁྲག་ཐིག་ལག་མཐིལ་མངོན་སུམ་གཏད༔ བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ མི་འཇིག་རྒྱས་ཐོབས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ང་སྤྲུལ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བཏོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའི་བུ་དགུ་དང་༔ གཞན་ཡང་ལུང་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འགའ༔ བུང་བས་མདངས་ལྡན་བཅུད་བསྡུས་བཞིན༔ འདི་འཕྲད་སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྙེད༔ འདི་འཕྲད་ཀུན་བཟང་འོད་
20-10-6b
སྐུའི་ཀློང་སྒྲོལ་ནས༔ ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ངང་གིས་བདེ་བར་ངེས༔ བཀའ་འདི་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར་དང་༔ དཔེ་ཀར་དགྲ་བླ་ཁྱོད་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། །ལུགས་གཉིས་འཛིན་པ་འཇིགས་བྲལ་རྔ་ཆེན་གྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཟླ་བྲལ་ལྡིར་སྒྲོག་པ། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཡང་སྤྲུལ་སྲིད་ཞིའི་མགོན། །ཀུན་གྱི་གཙུག་ནོར་ཟླ་བྲལ་ཨཱ་ནནྟ། །གསང་བདག་དབང་པོ་ཕས་རྒོལ་སྟོབས་འཇོམས་པ། མཚུངས་མེད་ཟླ་བྲལ་རིགས་གསུམ་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་པ། །བདེ་ཆེན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལས་ལེགས་པར་ཕབ། །ཆོས་འདི་ཇི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
哦！ 遍照光明无量光（Kunzang Nangthaye），法界不灭持明莲花生（Padma Jungne）！
愿持明者胜者的身坛城在光明界中，圆满具足四种甚深明晰的智慧法轮！ 啪！啪！（Phat! Phat!）
经续持明者胜者的殊胜心髓精要！
前所未有的，汇集先前所揭示的经续精华！
现在，将此交付于我心之挚友，君主、臣民三人！
以赤诚之心，将血脉精要显现于掌中！
在桑耶寺金刚界中，作为不朽增长之宝藏封存！
当未来末法时代来临时，我的化身饮血降魔金刚（Khragthung Dudul Dorje），
取出此宝藏，交付于九位持有坛城的弟子，以及其他一些持有传承的士夫！
如同蜜蜂采集花朵精华般，愿有缘者得遇此宝，获得长寿持明之果位！
愿得遇此宝者，从遍照光明（Kunzang）的身坛城解脱，自然安住于广阔的胜者境界！
此教言，我交付于玛钦波姆拉（Machhen Pomra），以及贝嘎尔札拉（Pekar Drala）你！
务必守护此教言！金刚萨玛雅（Vajra Samaya）！
嘉！嘉！嘉！（Gya! Gya! Gya!） 身之印！语之印！意之印！
曼陀罗 古雅 达 提姆！（Mantra Guhya Dha Thim!）（咒语，秘密，给予，融入）
金刚萨玛雅 嘉！嘉！嘉！（Vajra Samaya Gya! Gya! Gya!）
如我饮血降魔金刚（Khragthung Dudul Dorje），从荣耀的桑耶寺金刚界中，以无碍神通之力迎请！
多康（Dokham）东方，财富自在之主，执掌政教二法之无畏大鼓（Jigtral Ngachen），
于此世间发出无与伦比的巨响！
三怙主（Rigsum Gonpo）之化身，轮回寂静之主，一切众生之顶严，无与伦比的阿难达（Ananta）！
秘密主（Guhyapati）自在，降伏外道之力者，在无与伦比的三族（Rigsum）的劝请下！
于大法苑吉祥任运成就寺（Lhundrub），自生任运成就之清净坛城，大乐莲花重叠之宫殿中！
于白纸之上清晰书写！
此法直至劫末永不完结！
萨瓦 曼嘎拉姆！（Sarwa Mangalam!）（梵文，一切吉祥！）

【English Translation】
Oh! All-Good Infinite Light (Kunzang Nangthaye), Dharmadhatu Immortal Vidyadhara Padma Jungne!
May the body mandala of the Vidyadhara Victorious Ones be perfectly complete with the four wheels of profound, clear wisdom in the expanse of light! Phat! Phat!
The supreme heart essence of the Sutra, Tantra, and Vidyadhara Victorious Ones!
This unprecedented collection of the essence of previously revealed Sutras and Tantras!
Now, I entrust this to my heart's dearest friends, the three of the lord, subjects!
With sincere heart, I deliver the essence of blood directly into your palms!
In the Vajra realm of Samye, seal it as an indestructible, ever-growing treasure!
When the degenerate times of the future arrive, my emanation, the Blood-Drinking Demon-Subduing Vajra (Khragthung Dudul Dorje),
will extract this treasure and entrust it to the nine disciples who hold the mandala, and also to some individuals who hold the transmission!
Just as bees collect the essence of flowers, may those with fortune encounter this and attain the state of longevity Vidyadhara!
May those who encounter this be liberated from the body mandala of All-Good (Kunzang), and naturally abide in the vast realm of the Victorious Ones!
This instruction, I entrust to Machen Pomra and Pekar Drala!
Be sure to protect this instruction! Vajra Samaya!
Gya! Gya! Gya! Seal of the Body! Seal of the Speech! Seal of the Mind!
Mantra Guhya Dha Thim! (Mantra, Secret, Give, Absorb)
Vajra Samaya Gya! Gya! Gya!
Like me, the Blood-Drinking Demon-Subduing Vajra (Khragthung Dudul Dorje), from the glorious Vajra realm of Samye, with unobstructed miraculous power, I invite!
The lord of wealth in the east of Dokham, the fearless Great Drum (Jigtral Ngachen) who holds both temporal and spiritual laws,
resounds with unparalleled thunder in this world!
The emanation of the Three Protectors (Rigsum Gonpo), the lord of samsara and nirvana, the crown jewel of all beings, the unparalleled Ananta!
The master of secrets (Guhyapati), the one who subdues the power of opponents, at the urging of the incomparable Three Families (Rigsum)!
In the great Dharma center, the glorious Spontaneously Accomplished Temple (Lhundrub), the pure mandala of spontaneous accomplishment, the palace of great bliss stacked with lotuses!
Clearly written on the surface of white paper!
May this Dharma never be completed until the end of the kalpa!
Sarwa Mangalam! (Sanskrit, All auspiciousness!)

--------------------------------------------------------------------------------

